
雨と醤の国を渡る心——伝統×革新で読む貿易・輸出入の心理譚
人の心に宿る揺らぎ
小さな違和感の正体
貿易・輸出入の現場で最初にやってくるのは、巨大な数字ではなく、小さな違和感です。 段取りは整えたはずなのに、梱包のテープを貼る手がわずかに止まる。市場調査は進んだのに、プレゼンの最後の一枚で声が軽く裏返る。こうした微細な揺らぎは、心理学でいう「予期的不協和」の前触れかもしれません。認知の地図と現実の地形にわずかな段差が生まれるとき、私たちは足首の筋肉で未来を測っています。
ユングが語った「個性化」は、他者になるためではなく、自分の中の他者性に折り合いをつける運動だと解釈できます。海外の棚に置かれる味は、まさにこの折り合いの練習台になります。自分の味の中に相手の記憶を置いてみる。置かれたものが重すぎれば傾き、軽すぎれば風に飛んでしまいます。違和感は、その「重さの微調整」を知らせてくれるベルのような存在です。
「人は自分の経験でしか理解しない」
アドラー

だからこそ、経験を意図的に広げることはビジネスの現場でも有効です。試食会場での沈黙、SNSの短いコメント、返品理由の細い文字。すべてが曖昧な音符のように並び、ひとつの旋律をつくります。その旋律に合わせて、こちらの説明もまた組み替えられていきます。説明のしすぎは、相手の経験の余白を奪います。説明の不足は、誤解の迷路に相手を迷い込ませてしまいます。
このバランス感覚は、子育てや教育を扱う「制服の値札の向こうにあるもの——親子を守る『損失を減らす』支援と心の灯り」のような記事とも共通しています。相手の立場に立ちながら、「どこまで説明し、どこからは一緒に考えてもらうのか」という線引きは、ビジネスでも家庭でも大きなテーマです。違和感と仲良くする技術、それは舌で読む編集力といえるのかもしれません。
その痛みを言葉にするということ
市場での失敗は痛みを伴います。痛みは火傷のように記憶に残ります。ただ、その痛みは、Winnicottが語る「ほどよい不満」にも少し似ています。ほどよく不満であることが、創造を誘うからです。痛みを最初に言葉にする相手は、しばしば家族です。 食卓で、今日の出荷の不都合や現地での誤解をぽつりと漏らす。家族は専門家ではありませんが、生活の専門家です。生活は、世界一のユーザーインターフェースだと言ってもいいかもしれません。
そこで返ってくる素朴な問いは、ときに最上のプロトタイピングになります。「その国の朝はどんな匂いがするの?」——匂いの説明を試みるうちに、こちらの戦略の過剰が少しずつ剥がれ落ちていきます。最後に残るのは「本当に伝えたい核」です。 その核は、驚くほど小さく、あたたかいものです。
勝つ味は、誰かの生活の温度に寄りそったときに、そっと立ち上がります。
















この記事へのコメントはありません。